Na pulty českých knihkupectví se v říjnu dostane dětská pohádková kniha Král & král & rodina. Ta je pokračováním úspěšné knihy Princ a princ, kdy si následník trůnu, který má nahradit unavenou královnu, vybere namísto princezny bratra jedné z nich. A je svatba. „Knihu jsem objevila před sedmi lety v Antverpách, kde jsem byla s tehdy pětiletou dcerou. Zalíbila se mi už na první pohled díky krásným ilustracím,“ říká pro HFC překladatelka Adéla Elbel, která knihu pro český trh objevila. „Až poté jsem zjistila, že v ní jde o gay problematiku, která je dětem v knize jednoduše a srozumitelně podána. Zaujalo mě také, že knihu v Nizozemsku podporoval jeden z časopisů pro maminky na rodičovské dovolené. Cítila jsem, že by měla vyjít i u nás,“ popisuje svou motivaci. V nové knize pak už král s králem jedou na svatební cestu, kde se jim do kufru schová malá holčička. Přivezou ji s sebou domů a adoptují ji. Zájemci si mohou knihu rezervovat už nyní.
Reakce na první díl pohádkové knihy nizozemských autorek Lindy de Haan a Stern Nijland, kterou u nás vydalo v roce 2013 nakladatelství Meandr, byly v Česku smíšené. „Princ a princ byla jedna z prvních knih, které se touto tématikou zabývají. A protože jsme ji vydávali na crowdfundingovém portálu Hithit, byl kolem ní velký mediální rozruch. Dospělí se pohoršovali, děti kniha bavila,“ shrnuje Adéla Elbel. Za knihu pak překladatelka dostala cenu akademiků na Masarykově Univerzitě, kde dokončuje doktorské studium.
Kniha tehdy vyšla v nákladu 2000 kusů, což je podle Elbel na dětskou knihu považováno za vysoké číslo. Kniha je už delší dobu vyprodaná a spolu s vydáním jejího pokračování se chystá dotisk. Vydávání takových knih je podle ní důležité zejména pro možnost výběru. „Navíc z vlastní zkušenosti vím, že si ji děti přečtou a nijak je to nepobouří. Problém mívají rodiče. Myslím, že takové knihy patří do moderní otevřené společnosti,“ dodává Elbel.
V řadě zahraničních zemí jsou podle ní takové pohádkové knihy běžné. Kniha Princ a princ vyšla v Nizozemsku už v roce 2003, měla velký ohlas a byla následně přeložena do deseti jazyků včetně japonštiny. “Pro nakladatelství LePress jsem také přeložila knihu Jedno morče a dvě mámy, která je o chlapci vyrůstajícím se dvěma matkami na malém městě,“ říká.
I na vydání druhého dílu s názvem Král a král a rodina aktuálně probíhá na crowdfundingovém portálu Hihhit sbírka. Ta je pro zájemce možností si knihu předem zarezervovat a získat další zajímavé odměny. „Nabízíme například možnost jet se mnou do Nizozemska navštívit autorky knihy,“ uzavírá Elbel.
Foto: Archiv nakladatelství Větrné mlýny