V hlavní zpravodajské relaci 11. února odvysílala TV Prima reportáž týkající se iráckých běženců z Erbílu, kteří do České republiky před několika týdny přijeli za pomoci Nadačního fondu Generace 21. Reportáž přináší vyjádření jednoho z mužů, který v ní odmítá městem Jihlavou nabízené ubytování se slovy, že než aby žil v přemalovaném kravíně, raději odejde zpět do Iráku. Reportáž vyvolala velkou vlnu nevole veřejnosti a začala se šířit po sociálních sítích. Jen čtyři hodiny po nasdílení reportáže stránkou Imigranty v ČR nechceme se dočkala více než tisíce sdílení a 25.000 zhlédnutí. Ukázalo se však, že televize odvysílala zmanipulovaný překlad výpovědi.
Co muž skutečně řekl a jaký je kontext?
12. února se však na internetu objevilo video pořízené jiným z běženců, které část rozhovoru reportéra s panem Battem zachycovalo. Přestože přítomný tlumočník na této nahrávce tlumočí slova o přemalovaném kravíně, uprchlík je ve skutečnosti ve své výpovědi neříká. Jeho slova byla tedy v danou chvíli tlumočena chybně (to nám nezásvisle na sobě potvrdilo celkem 5 rodilých mluvčích včetně dvou tlumočníků, mimo jiné to dokládá také nezávislý překlad společnosti České překlady s.r.o. To odstartovalo pochyby o správnosti reportáže a FTV Prima za ně byla veřejně kritizována.
FTV Prima se proti nařčení z manipulace reportáže ohradila už v tiskovém prohlášení Jitky Obzinové, které Obzinová rozeslala médiím, kde mimo jiné uvědla, že „v reportáži byly uvedeny pravdivé a relevantní informace“. Současně už v pátek televize uvedla na Facebooku, že následující den zveřejní rozhovor v původním znění, kde dokáže, že muž inkriminovanou větu skutečně řekl. V sobotní hlavní zpravodajské relaci věnovala tématu hned tři reportáže. V té první skutečně odvysílala větu, kde pan Batto podle titulkového překladu Primy říká: „Pokud bych měl bydlet na nějaké ubytovně, a teď se nezlobte, která by měla vypadat jako nějaká stáj pro zvířata a byla jen vymalovaná, aby vypadala lépe, tak tam bych prostě nebyl. To bych se raději vrátil.“
Citovaná věta však ukazuje podmiňovací způsob, což odporuje kontextu zpochybňované reportáže z 11. února, podle které měl pan Batto nabízený jihlavský byt odmítnout připodobněním k přemalovanému kravínu. Věta se zdá jako pronesená v obecné, hypotetické rovině. To potvrdil také Adam Homsi, tlumočník, kterého FTV Prima najala na kontrolní překlad a který v sobotní reportáži větu z arabštiny do češtiny na kameru převáděl. Sám emailem uvedl, že na to FTV Primu upozornil a zdůraznil, že muž nemluví o aktuálním bydlení. Vyjádření, které mi zaslal emailem, je zde: V TV Prima v rámci kontrolního tlumočení jsem udělal svou práci, tzn. tlumočil jsem to, co říká tlumočník i uprchlík v arabštině do češtiny. Z toho jasně vyplynulo, že uprchlík zdůraznil jednou či dvakrát, že mu skutečně jde o hlavně o kvalitu bydlení, než se usadí a zapojí do normálního života. Konkrétně říkal následující: "bydlení, které vypadá nebo by vypadalo jako přetřený kravín či stáj, by nebylo vyhovující, a v takovém případě by se určitě odstěhovali pryč...", dokonce se mě Prima na to ptala výslovně zda to bylo v podmiňovacím způsobu myšleno nebo šlo o popis skutečného stavu, a já odpověděl, že jde o obecnou řeč míněnou v podmiňovacím způsobu. Tlumočník při rozhovoru otázku bydlení několikrát zdůrazňoval, přestože uprchlík to v některých případech ani nezmínil, a na toto se mě v Prima TV také ptali a já to potvrdil, že si v podstatě trochu přidával od sebe, ale že nicméně tlumočil dobře v rámci kontextu. Adam Homsi tato slova potvrdil také v rozhovoru v DVTV zveřejněném 19. února.
Přestože byla FTV Prima na danou skutečnost podle výše uvedeného vyjádření pana Homsiho upozorněna, zásadní doplnění o kondicionálu od tlumočníka neodvysílala, ani na danou skutečnost diváky následně neupozornila. Neupozornila na to ani v následujících dnech, naopak v upoutávce na hlavní zpravodajskou relaci 15. února znovu moderátoři uvedli, že slova o přemalovaném kravíně byla skutečnou kritikou nabízeného jihlavského bytu. Z toho vyplývá, že FTV Prima i přes vědomí pochybení nadále o skutečnosti lhala. FTV Prima do dnešního dne pasáž, kde by pan Batto nabízený byt připodobňoval ke kravínu nebo stáji, nezveřejnila.
Z výše uvedených důvodů považujeme reportáž za závažnou manipulaci, která měla za následek vlnu nenávisti vůči konkrétní skupině iráckých běženců i vůči uprchlíkům jako celku.
Článek byl s ohledem na nový vývoj aktualizován 29. února 2016.